안녕하세요 여러분 (^_^)
Dalam materi kali ini, kita akan mempelajari bagaimana mengatakan “enak”, “lezat” dan juga sebaliknya “tidak enak”, dan bagaimana berterima kasih untuk makanan yang diberikan, baik sebelum maupun sesudah makan.
맛 [mat] = rasa
맛 [mat] berarti “rasa”.
Teman-teman ingat bagaimana menanyakan “Ada?” atau “Punya?”
Kita gunakan 있어요 [i-sseo-yo]. Dengan menambahkan 있어요 setelah 맛, kita akan mendapatkan 맛있어요 [ma-si-sseo-yo] yang berarti “enak” atau “lezat”
(harfiahnya “ada rasanya”).
맛있어요 [ma-si-sseo-yo] = enak, lezat
Contoh :
이거 맛있어요. [i-geo ma-si-sseo-yo.] = Rasanya enak.
저 케익 맛있어요. [jeo ke-ik ma-si-sseo-yo.] = Kue itu lezat.
삼겹살 맛있어요. [sam-gyeop-sal ma-si-sseo-yo.] =
Samgyupsal rasanya enak.
뭐가 맛있어요? [mwo-ga ma-si-sseo-yo?] = Apa yang rasanya enak?
Sekarang, teman-teman ingat bagaimana
mengatakan “tidak ada” atau “tidak punya” dalam bahasa Korea?
Yups, 없어요 [eop-seo-yo]. Gabungkan 맛 dan 없어요 bersama, kita akan mendapatkan 맛없어요 [ma-deop-seo-yo], yang berarti “tidak enak”.
Kok madeopseoyo?
Udah begitu aturannya. Hehe
Mengapa mat + eopseoyo dibaca madeopseoyo dan
bukannya maseopseoyo? Padahal mat bertemu isseoyo dibaca masisseoyo? Dibaca
madeopseoyo terdengar lebih alami dibanding mengucapkan maseopseoyo. Orang
mungkin akan mengerti jika kita mengatakan maseopseoyo, tetapi terdengar aneh dan tidak alami. Katakan madeopseoyo untuk
mengekspresikan “tidak enak”.
Jadi, saat konsonan ㅅ (siot) menjadi
huruf akhir dan bertemu dengan 없어요 [eop-seo-yo], yang tadinya dibaca “S” berubah menjadi “D”.
맛없어요. [ma-deop-seo-yo.] = tidak
enak, tidak lezat, tidak ada rasanya
Contoh :
이거 맛없어요? [i-geo ma-deop-seo-yo?] = Ini tidak enak?
이 차 맛없어요. [i cha ma-deop-seo-yo.] = Teh ini rasanya tidak enak.
Nah, sekarang waktunya belajar mengenai
ekspresi yang diucapkan sebelum makan atau sesudah makan dalam budaya Korea. Di
Korea ini penting, sungguh. Terutama jika makanannya berasal dari traktiran
orang lain. Hehe
잘 먹겠습니다. [jal meok-ge-sseum-ni-da.]
잘 먹겠습니다 [jal meok-ge-sseum-ni-da] secara harfiah berarti “Aku akan makan dengan
baik”. Ekspresi ini digunakan dalam kehidupan sehari-hari, saat akan mulai makan. Biasanya untuk
menghormati orang yang memberikan makan atau mentraktir kita makan. Saat makan
dengan orang yang lebih muda atau teman akrab, di mana kita sudah biasa
berbicara banmal (bahasa non formal), kita bisa mengatakan 잘 먹을게 [jal meo-geul-ge]. Akan tetapi, ketika kita
mengatakan 잘 먹을게, seringkali ada kesan lain yang ditimbulkan,
yaitu bahwa kita berharap teman kitalah yang akan membayar makanan yang kita
makan, alias minta ditraktir. Hehe
잘 먹었습니다. [jal meo-geo-sseum-ni-da.]
Begitu kita selesai makan, jika kita ingin
berterima kasih pada orang lain atas makanan yang telah kita makan, kita
katakan 잘 먹었습니다 yang secara
harfiah “Aku telah makan dengan baik”, tetapi artikan saja sebagai “terima
kasih untuk makanannya”.
Info, orang Korea selalu makan bersama-sama. Contoh kita makan di restoran dengan teman yang lain. Pesanan makanan
kita siap duluan. Selapar apapun kita, di budaya Korea, kita tidak akan makan duluan. Kita akan menunggu pesanan
teman kita juga dihidangkan, lalu kita makan bersama-sama karena mereka menganggap makanan adalah sesuatu untuk dibagikan dengan
sesama.
Selesai! (^_^)v
안녕히 계세요
Silakan unduh bentuk pdf di sini
Tidak ada komentar:
Posting Komentar