Jumat, 07 Oktober 2016

Tingkat 5 Pelajaran 25 – Dibandingkan ... Lumayan ... (-에 비해서, -ㄴ/은/는 편이다)

안녕하세요 여러분 (^_^)

Ada banyak ekspresi dalam bahasa Korea yang bisa membuat kalimat sedikit lebih tidak langsung, yang bisa berarti sedikit lebih sopan dan halus.

 -//는 편이다 [-n/eu/neun pyeo-ni-da]

Sebenarnya, kata [pyeon] memiliki arti pihak, sisi seperti yang kita temukan dalam kata “pihak/tim lawan (맞은편)” atau “pihak/tim yang sama (같은 편)”. Akan tetapi, kita bisa menggunakan kata dalam struktur “kata sifat + + - 이다” untuk mengatakan sesuatu atau seseorang “agak + kata sifat”, “cukup + kata sifat”, “lumayan + kata sifat”, dan “cenderung + kata sifat”.

Ketika kita ingin secara langsung dan terang-terangan mengatakan sesuatu itu besar, kita bisa mengatakan 커요 [keo-yo] menggunakan kata kerja 크다 [keu-da]. Akan tetapi, jika kita menggunakan kata kerja yang sama dalam struktur -//는 편이 다 sehingga menjadi “큰 편이에요.”, maknanya berubah menjadi “Itu agak besar.” “Itu cukup besar.” “Itu lumayan besar.” atau bahkan “Itu tidak kecil.” atau “Itu cenderung besar.”

Struktur
kata kerja deskriptif:
akar kata yang berakhir dengan vokal + -ㄴ 편이다
akar kata yang berakhir dengan konsonan + -은 편이다
kata kerja:
present tense → akar kata + -는 편이다
past tense → akar kata + -/은 편이다

Contoh lainnya:
작다 작아요 = Ini kecil.
작은 편이에요. = Ini agak kecil. Ini cukup kecil. Ini lumayan kecil. Ini tidak besar. Ini cenderung kecil.
비싸다 비싸요. = Itu mahal.
비싼 편이에요. = Itu agak mahal. Itu cukup mahal. Itu lumayan mahal. Itu bukan yang paling murah. Itu cenderung mahal.
피아노를 잘 치다 피아노를 잘 쳐요. = Aku bermain piano dengan baik.
피아노를 잘 치는 편이에요. = Aku bermain piano dengan cukup baik. Aku lumayan jago bermain piano.

-에 비해서 / -에 비하면 [-e bi-hae-seo / -e bi-ha-myeon]
Sekarang kita tahu bagaimana menggambarkan sesuatu dengan cara yang lebih “halus” atau tidak langsung. Kita tetap bisa menggunakan struktur -()ㄴ 편이다 ketika kita ingin membandingkan dua atau lebih orang atau benda.

Kita sudah mempelajari bagaimana mengatakan “daripada” atau “dibanding” dalam bahasa Korea yaitu -보다 [-bo-da]. Jadi, kita bisa mengatakan sesuatu seperti “ 이것보다 큰 편이에요.”, “저보다 바쁜 편이에요.”, dsb.

Ekspresi lain yang biasa digunakan adalah -에 비해서 [-e bi-hae-seo].

Suku kata berasal dari kata 비교. Baik maupun 비교 memiliki arti “perbandingan” (*Sebagai catatan, tidak pernah digunakan dalam bentuk dasarnya untuk menyatakan “perbandingan”). Jadi, -에 비해서 berarti “dibandingkan dengan (sesuatu)”.

Contoh:
지난 주에 비해서 바쁜 편이에요.
[ji-nan ju-e bi-hae-seo ba-ppeun pyeo-ni-e-yo.]
= Kita lumayan sibuk jika dibandingkan minggu lalu.
(Serupa dengan 지난 주보다 바쁜 편이에요.)

한국어에 비해서 일본어는 발음이 쉬운 편이에요.
[han-gu-geo-e bi-hae-seo il-bo-neo-neun ba-reu-mi swi-un pyeo-ni-e-yo.]
= Dibandingkan dengan bahasa Korea, bahasa Jepang memiliki pelafalan yang lumayan mudah (cukup mudah).

-에 비하면
-에 비하면 serupa dengan -에 비해서, tetapi karena memiliki akhiran -()yang memberi makna “jika”, -에 비하면 berarti “jika kamu membandingkan itu dengan (sesuatu yang lain) ... “

Contoh kalimat:
1.저에 비하면 잘하는 편이에요.
[jeo-e bi-ha-myeon jal-ha-neun pyeo-ni-e-yo.]
= Jika kamu membandingkannya denganku, kamu melakukannya lumayan baik.

2.저 비해서 잘하는 편이에요. [jeo-e bi-hae-seo ja-ra-neun pyeo-ni-e-yo.]
= Dibandingkan aku, kamu melakukannya dengan cukup baik.

3. 여기는 다른 곳에 비해서 조용한 편이에요.
[yeo-gi-neun da-reun go-se bi-hae-seo jo-yong-han pyeo-ni-e-yo.]
= Tempat ini, dibandingkan tempat yang lain, lumayan sepi.
= Tempat ini cukup sepi bila dibandingkan dengan tempat lain.

4. 그래도 버스에 비해서 지하철이 빠른 편이에요.
[geu-rae-do beo-seu-e bi-hae-seo ji-ha-cheo-ri ppa-reun pyeo-ni-e-yo.]
= Meskipun begitu, dibandingkan bis, subway lumayan cepat.

5. 저도 여기 자주 오는 편이에요. [jeo-do yeo-gi ja-ju o-neun pyeo-ni-e-yo.]
= Aku juga lumayan sering datang kemari.

Selesai! (^_^)v

안녕히 계세요

Silakan unduh bentuk pdf-nya di sini

Tidak ada komentar:

Posting Komentar